覆巢无完卵文言文翻译
《覆巢无完卵》文言文翻译:孔融被捕,朝廷内外都很惊恐。当时孔融的儿子大的才九岁,小的八岁,两个孩子依旧在玩琢钉戏,一点也没有恐惧的样子。孔融对前来逮捕他的差使说:“希望惩罚只限于我自己,两个孩子能不能保全性命呢?”这时,儿子从容地上前说:“父亲难道看见过打翻的鸟巢下面还有完整的蛋吗?”随即,来拘捕两个儿子的差使也到了。
原文:
孔融被收,中外惶怖。时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏,了无遽容。融谓使者日:“冀罪止于身,二儿可得全不?”儿徐进曰:“大人,岂见覆巢之下,复有完卵乎?”寻亦收至。
注释:
⑴孔融:汉末文学家,字文举,鲁国(今山东曲阜)人。
⑵中外:即内外,中央与地方,这里指朝廷内外。
⑶故:本来,原来。
⑷琢(zhuó):琢磨,思索。
⑸钉戏:一种小孩玩的游戏。
⑹了:完全。
⑺遽(jù)容:着急害怕的神色。
⑻冀(jì):希望。
⑼不(fǒu):古时通“否”,不,多用在表示疑问的句子末尾。
⑽徐:慢慢地,不慌不忙地。
⑾大人:称长辈的敬词。这里指对父亲的敬称
⑿覆(fù):翻倒。
⒀巢:鸟窝。
⒁完:完整。
⒂卵:蛋。
⒃按:这句话比喻主体倾覆,依附的东西不能幸免,必受株连。
⒄寻(xuán):古时通“旋”,不久。
⒅琢钉戏:一种小孩玩的游戏。
赏析:
《覆巢无完卵》选自南代刘义庆《世说新语·言语》。《世说新语》主要记叙了士人的生活和思想及统治阶级的情况,反映了魏晋时期文人的思想言行,上层社会的生活面貌,记载颇为丰富真实,这样的描写有助于读者了解当时士人所处的时代状况及政治社会环境,更让我们明确的看到了所谓(魏晋清谈)的风貌。
创作背景:
《世说新语》的编纂成书固然与刘宋家族对魏晋风流的喜好和社会各层人士对魏晋风流的追慕有关,然而刘义庆之所以对魏晋士人情有独钟化大气力与其门客共襄盛举还有他个人身世的内在原因。
在这样的背景下,刘义庆不得不加倍小心谨慎,以免遭祸。他处在宋文帝刘义隆对于宗室诸王怀疑猜忌的统治之下为了全身远祸,于是招聚文学之士寄情文史编辑了《世说新语》这样一部清谈之书。
作者简介:
刘义庆(403年—444年)汉族,彭城(今江苏徐州)人。字季伯,南朝宋政权文学家。爱好文学,广招四方文学之士,聚于门下。刘宋宗室,袭封临川王赠任荆州刺史等官职,在政8年,政绩颇佳。后任江州刺史,到任一年,因同情贬官王义康而触怒文帝,责调回京,改任南京州刺史、都督和开府仪同三司。
不久,以病告退,公元444年(元嘉21年)死于建康(今南京)。刘义庆自幼才华出众,爱好文学。除《世说新语》外,还著有志怪小说《幽明录》。
上一篇:家庭主要成员情况怎么填
下一篇:水调歌头的全文
